中华人民共和国图鉴社(中华人民共和国唯一综合性国家图鉴社)

印象中国   国家礼仪   中国特色   国家记忆   全民学习   图文聚焦   中图消息   政策法规
国图工程   国礼系列   图鉴国情   图鉴国史   图解国学   合作单位   合作媒体   办事指南
图鉴精品   国礼品鉴   国情集萃   国史系列   国学精华   中图推荐   关于我们   联系我们
首页
当前位置:中华人民共和国图鉴社 > 印象中国 >
   中图推荐
政治人物:胡
胡锦涛,现任中华人民共和国主席、中国共
·政治人物:吴邦国
·政治人物:温家宝
·2009年8月 国内时事新闻
中国特色总网
推荐内容
热点内容
“中式英语”:在拒绝与宽容中“成长”
2009-09-12

新华网北京9月11日电 题:“中式英语”:在拒绝与宽容中“成长”

窦吟 任沁沁

“give you some color to

see see”(给你点颜色看看)、“no three no four”(不三不四)、“people mountain and people sea”(人山人海)……这些可能会令英语国家的人摸不着头脑的“怪词”,便是中国民众自创的“中式英语”。

“中式英语”通常由汉语语法和英式的词汇组合而成,一般都有语法和拼写错误,带有明显的中文习惯。有趣的是,这些传统上登不了大雅之堂的“中式英语”,近来却受到越来越多的讨论和关注。

今年,某中国网站曾展开一项“票选十大中式英语”调查,结果显示“Good good study,day day up”(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。

一项统计说,七成参加投票的网友表示赞成中式英语的使用,认为“中式英语既有趣又被大家口耳相传,将来老外也会这么用”。

然而,“中式英语”毕竟属于语言不规范使用,既令熟知文化背景的中国人捧腹不禁,却也令外国人摸不着头脑。尤其在公共场合,“中式英语”还可能会给人们带来不便,甚至尴尬、误解和冒犯。

近日,有报道称,为迎接明年的世博会,上海已组织学生志愿者上街寻找中式英语招牌,不久后还将开设网站,收集这方面的投诉,旨在纠正离奇误译。 本文来自中华人民共和国图鉴社

    上一篇:新中国成立以来感动中国人物:容国团
    下一篇:没有了
     相关链接
    ·温家宝在第三届夏季达沃斯年会开幕式和企业
    ·吴邦国出席美国友好团体联合举行的晚餐会并
    ·温家宝在第三届夏季达沃斯年会开幕式和企业
    ·全国先进离退休干部党支部表彰名单
    ·全国离退休干部先进个人表彰名单
    ·吴邦国会见美国总统奥巴马
    ·贯彻厉行节约要求弘扬艰苦奋斗作风促进党风
    ·老挝人民革命党中央委员会总书记朱马利访问
    ·广东遴选副厅级干部考察对象平均年龄44岁
    ·广东10天公开遴选出38名副厅
    版权所有:中华人民共和国图鉴社 电话:010-63085539 88202885-8028 传真:010-63083953
    地址:北京市复兴路甲38号西座10层
    技术支持:中华职工学习网网络中心 北京政产学研资讯技术研究院