|
郭凝5年斡旋《奥林匹克宣言》从北京传向世界 |
2009-04-30 |
|
新报讯(首席记者 张泊寒) 近一段时间,中文版《奥林匹克宣言》畅销海内外。《奥林匹克宣言》是巴黎法中友好协会副主席郭凝在法国经过5年斡旋,才被授权由中国翻译出版并且于今年1月在北京首发的,这使封尘百年的奥林匹克思想精髓从北京传向了世界。
1968年9月,17岁的郭凝从北京来到内蒙古,在乌兰察布插队15年。1983年,郭凝只身奔赴法国,依靠自己的努力跻身于法国上流社会。1892年11月25日,在巴黎索邦大学举行的法国田径运动联盟成立5周年大会上,法国男爵顾拜旦发表了一篇精彩演讲,他号召人们“坚持不懈地追求、实现一个以现代生活条件为基础的伟大而有益的事业。”这个内容丰富、热情四溢的历史性演讲,后来被人们称为《奥林匹克宣言》。100多年来,《奥林匹克宣言》的手稿一直没有下落,法国外交分析家达马走遍欧洲、北美、非洲,终于在一家银行保险柜里发现了手稿真迹。1994年,国际奥委会公布了这份《宣言》手稿,萨马兰奇主席为此致辞。2002年,郭凝看了《奥林匹克宣言》后向达马建议,2008年北京奥运提出“人文奥运”的理念,中国人民能够最广泛、最深刻地传播和理解《奥林匹克宣言》,希望把向全球传播《奥林匹克宣言》的重任交给中国。经过郭凝5年斡旋,2007年5月11日,达马正式授权中国翻译《奥林匹克宣言》中文版,让奥林匹克精神从北京传向世界。郭凝女士和北京大学教授董强、北京奥组委新闻宣传部专家柴华、资深出版编辑邓壮、《欧洲时报》资深翻译周文仪组成了翻译出版小组,历时半年的翻译,经过10多次修订,终于出版了中文版《奥林匹克宣言》。对此,郭凝谦和地说:“我只是一个传播《奥林匹克宣言》的志愿者,一个传播北京奥运会的志愿者。”
|
|
|
|
|
|