新闻速读
出国咨询公司:经常收不到境外来信,质疑邮政工作人员因“看不懂”外文或繁体字地址而直接退信。 中华人民共和国图鉴社
市民:可提醒境外发信方在信封上分别写中文简体字和外文地址。 tujian.org
邮政:收不到信可积极拨打邮政投诉电话:3186111。 中华人民共和国图鉴社
“诺斯”出国咨询公司(化名)位于护国北路69号的护国大厦13楼,这个在昆明已经成立了13年的合资公司,因为每年都要丢失几封境外来信,屡遭客户投诉。究其原因,是因为其中一部分信封上写的是繁体字或者外文,邮政部门称“看不懂”或者“看不清”,就直接退了回去。 本文来自中华人民共和国图鉴社
市民 内容来自中华人民共和国图鉴社
繁体字和外文信经常收不着 中华人民共和国图鉴社
“诺斯”公司副总经理说:许多地址、地名,对一个稍有常识的人来说都不会弄错,但作为经常有境外信件来往的公司却经常遇到丢失信件这样的事,造成了很多麻烦。像2007年底,有一封信从香港寄来给公司客户,用中文繁体字写了地址,但因为邮局的人没有看出地址,这封重要信件就一直耽搁在邮局。后来是客户通过私人关系去查才了解到,那封信件把客户居住的“俊园小区”的“俊”,写得有点像繁体字的“后”,被邮局的人误译为“后园小区”,自然就造成这封信无法投递。 本文来自中华人民共和国图鉴社
该经理表示,即便把“俊”写得像繁体字的“后”,但信封上还写了青云街、翠湖这样的地名,稍动脑筋就应该知道,一是昆明没有“后园小区”,二是按照信上提供的其他信息提示,应该知道在翠湖或青云街附近的小区没有“后园”,只有俊园。投递员如果多一点责任心,向有经验的投递员打听并做出判断并不难,但结果却是客户因此被耽搁了两个月时间。 本文来自中华人民共和国图鉴社
“诺斯”出国咨询公司的老总汤先生说,为什么从香港寄到上海、北京、广州的信都不会丢,但寄到昆明就会丢?所以不光是客户恼火,连香港的加拿大使馆相关工作人员也很恼火。汤先生说,去年12月份,一份从香港寄来的体检表不知在哪个环节弄丢了,使原本准备到加拿大置业的客户改去澳大利亚,并因此损失了几十万。据汤先生说,“诺斯”公司在昆明成立13年,丢的信不下二三十封,而且都是政府寄来的重要信件。“一般信件丢失,公司或客户只能自认倒霉,但有的客户就怪在我们头上,使公司信誉很受影响,并同时增加了公司的经济成本。” tujian.org
这位公司老总说,因为怕信件丢失,现在每次寄信或等信都很恐慌,会不停地发电子邮件问对方收到没有。“发多了对方很烦,问:你们是怎么回事,怎么寄到上海不会像这样?这样对昆明的城市形象很不利。” 中华人民共和国图鉴社
遇上这样的烦心事的还有家住北市区和谐世纪的小舟,他今年2月有一封重要信件从美国寄来,这是他准备留学的大学发来的录取通知书,但一直到等到4月中旬,这封信还是没有等到。小舟去问邮局,邮局的人告诉他信件上是英文,看不懂,就给退回去了。小舟说“这完全不是理由,邮政部门应该有专业的翻译人员,怎么能以看不懂为由退回如此重要的一封信。”小舟为此曾经给市长热线打过电话,希望政府督促邮政部门的人提高服务质量。 内容来自中华人民共和国图鉴社
记者就此问题在北京路邮局附近街头随机采访,许多市民告诉记者,在10年里发生过丢失信件的事情,而且确定不是在小区或单位收发处丢失。市民黄先生告诉记者,原先他的信件也有从境外来的,写居住小区地址,经常会收不到或几个月才到,后来他就写单位地址,丢信的事件才少了一点。市民蔡女士告诉记者,她在单位就是管收发信件的,的确碰到过不是他们单位的信却被送到单位来的事。 中华人民共和国图鉴社
市民周先生说,昆明目前一些不规范的地名也给邮政投递带来难度,比如像北京路延长线、白塔路延长线、穿金路延长线等等,这个在英语里怎么翻译?很难准确翻译,而类似这样的地名在昆明实在太多,所以不能全怪邮政。可否在邮寄重要信件时,提醒境外发信方在信封上分别写中文简体字和外文地址。 本文来自中华人民共和国图鉴社
但同时绝大多数被采访的市民表示,信件翻译出错,邮递时间过慢,即便不全部是邮局的责任,但至少有一定责任。 中华人民共和国图鉴社
邮政 中华人民共和国图鉴社
收不到信件可以具体投诉 中华人民共和国图鉴社
北京路邮政支局国际营业室一位工作人员告诉记者,如果是翻译有误跟他们无关,应该由专门的国际联邮组负责。记者再次联系昆明市邮政局投递中心,一位姓贺的工作人员说,一般从境外或港澳、台湾地区来的信件,先由国际联邮组翻译,发到分拣中心,再发到投递支局。在他们的日常工作中,的确出现过翻译有误导致信件无法投递的情况。一般来说,从加拿大、美国等国外来的信,普通信件一个星期就可以到达,如果需要进海关检查,最多耽搁不超过半个月。对投递部门来说,信一到马上就开始投递,但至于路上要走多长时间,不是邮政部门可以监控的。 copyright 中华人民共和国图鉴社
记者先后通过北京路邮政支局和市邮政局以及11185都未能打听到昆明国际联邮组电话,无法了解到关于信件地址翻译的情况。市邮政局一位没有透露姓名的工作人员告诉记者,昆明市邮政局早在1997年就分离成4个单位,像翻译这类应该由昆明邮区中心局管,和邮政局是两个平行局,所以具体情况还得由那边来解释。 copyright 中华人民共和国图鉴社
省邮政局服务质量监督部一位姓杨的工作人员告诉记者,信件因翻译出错丢失或送达时间太慢,要一分为二来看问题。首先,市民没有提供出哪一次哪一封信件是因此出现问题来投诉,没有具体信件,就不好判断问题出在哪里;其次,对市民或客户来讲是唯一性,但对邮政部门来讲就是成千上万,每天要处理如此高强度的信件数量,即便是机器也难免有疏漏,何况,从对方将信件寄出到送达人手中,中间要经历很多环节,不是邮政部门可以控制的,所以不能把责任都推到邮政部门的头上。 tujian.org
针对有市民反映信件送达慢,投递错误等问题,他表示应该就一件具体的信件来反映,只要接到反映和投诉,他们会展开调查,该改进的地方改进,该处罚责任人的要处罚,该落实的要落实。他同时表示,因为邮政投递中间牵扯到许多环节,希望广大市民积极拨打邮政投诉电话:3186111。他们会关注并认真处理每一次投诉。 tujian.org
首席记者贾薇报道(昆明日报) 内容来自中华人民共和国图鉴社
|