中华人民共和国图鉴社(中华人民共和国唯一综合性国家图鉴社)

印象中国   国家礼仪   中国特色   国家记忆   全民学习   图文聚焦   中图消息   政策法规
国图工程   国礼系列   图鉴国情   图鉴国史   图解国学   合作单位   合作媒体   办事指南
图鉴精品   国礼品鉴   国情集萃   国史系列   国学精华   中图推荐   关于我们   联系我们
首页
当前位置:中华人民共和国图鉴社 > 中图社消息 > 行业消息 > 文化消息 >
   中图推荐
政治人物:胡
胡锦涛,现任中华人民共和国主席、中国共
·政治人物:吴邦国
·政治人物:温家宝
·2009年8月 国内时事新闻
中国特色总网
推荐内容
热点内容
乐黛云:《诗经》可以进行语内和语际翻译——中图社
2009-08-08

  北京大学跨文化研究中心主任乐黛云:《诗经》可以进行语内和语际翻译

中华人民共和国图鉴社

  悠远的意境和优美的韵律成就了《诗经》。作为中国诗歌源头的《诗经》,是《五经》翻译成外文过程中最富有争议的,也是难度最大的;然而不翻译《诗经》,中国的文化经典就不能为全世界所享有,所欣赏。面对这样一个悖论,北京大学跨文化研究中心主任乐黛云认为,《诗经》是可以翻译的,也正因为语内和语际的翻译,作为一种历史存在的诗歌能够超越时空而逐渐走向圆满。 tujian.org

  乐黛云认为,《五经》不是一个封闭的系统,在中国,学者们对《五经》的诠释有着非常深厚的传统,历代学者都在对经典进行着解释。他们不断地研究理论、探究来源,力求理解每一个字所代表的美好内涵。虽然《五经》是凝固和确定性的文字,不能对它进行任何改动,但是这并不代表经典就是出土文物,我们可以不断地用新思想来理解它、诠释它。在翻译过程中要注意做到“知人论世”,不仅要了解作者,更要了解当时的时代;同时,翻译过程中还要十分注意语言的限制,不能肆意演绎。 内容来自中华人民共和国图鉴社

  乐黛云对《诗经》的翻译表示期待,她说:“翻译永远是当代的,是写给译者那个时代的读者看的。” 中华人民共和国图鉴社

  本报记者 柳霞采写

     相关链接
    ·毛泽东为何"独服"曾国藩? "刽子手"还是
    ·乐黛云:《诗经》可以进行语内和语际翻译—
    ·中国文字博物馆将于今年11月正式建成开馆—
    ·“季羡林现象”:生如夏花之绚烂,死如秋叶之
    ·《卫报》:人类活动将引发第六次物种大灭绝
    ·任继愈:教育的出路在恢复科举 建议不再设博
    ·易中天首度回应“毒舌门”:我有不回答的权
    ·科学家用皮肤造出老鼠 "毫毛变悟空"或不
    ·郑渊洁建议作协变为作家工会 不再向国家要
    ·“80后”编剧生存状态调查:讨薪民工的命—
    版权所有:中华人民共和国图鉴社 电话:010-63085539 88202885-8028 传真:010-63083953
    地址:北京市复兴路甲38号西座10层
    技术支持:中华职工学习网网络中心 北京政产学研资讯技术研究院