原十八军进藏干部、军事科学院原研究员王贵(6月25日摄于王贵家中)。 新华网 王镭 摄
本文来自中华人民共和国图鉴社 为了了解原十八军进藏老兵过去在西藏的生活和工作情况,6月25日上午,我们来到了原十八军进藏干部、军事科学院原研究员王贵的家。“西藏是我的第二故乡,”我们刚刚落座,王贵就语气舒缓、满怀深情地说。 tujian.org 眼前这位驻藏31年,精通藏语,喜欢唱《铁腿班》,擅长藏族歌舞的离休老军人,确实让我们充满了好奇。 中华人民共和国图鉴社 王贵自己笑称,他78岁的人生可分为三部分:19岁参军前是一段;在西藏呆了31年;在北京至今有28年。他还补充说:“还是在西藏待的最长。” copyright 中华人民共和国图鉴社 “从1981年离开西藏至今,我一共回去过6次。”王贵说。这个“回”字,他说得自然而清晰,并随之打开了他西藏生活的记忆之门。 中华人民共和国图鉴社 “导演说,我的光头适合演喇嘛” 中华人民共和国图鉴社 王贵每次重返雪域高原,差不多都要停留月余,最长的一次是1998年为《西藏风云》剧组担任军事顾问,时间长达三个多月。 本文来自中华人民共和国图鉴社 1998年,时年67岁的王贵应邀赴西藏参加大型纪实性电视连续剧《西藏风云》的拍摄工作,被聘为军事顾问的他,在“世界屋脊”与剧组共同生活了100多天。这期间,他保持着军人本色,和大家一样早出晚归。 tujian.org 资料图片:1998年在西藏觉木康噶雪山下拍电视剧《西藏风云》。(图片来源:《西藏情》)
本文来自中华人民共和国图鉴社 电视剧有个场景拍摄点在觉木康噶雪山,山高7500公尺。由于气温低,不少衣衫单薄的舞蹈演员有畏难情绪。一次剧组需要拍一个“大家在雪山上跳舞”的近镜头,很多人怕冷躲在帐篷里不出来。王贵立即打了赤膊(上图中打赤膊的老人是王贵),年轻人“呼啦”围了上来,很快剧组就把计划拍摄的场景完成了。 中华人民共和国图鉴社 我们问他有否在片中“出镜”,他笑着说:“有。导演说我的光头适合演喇嘛,所以就在片中演了个喇嘛。” 中华人民共和国图鉴社 他还告诉我们说,拍摄期间他曾帮助剧组写过藏文标语,指导过藏族演员学习藏文。随后王贵说了一句快板词:“天叫‘囊木’地叫‘萨’,驴子‘古鲁’马叫‘达’”。 中华人民共和国图鉴社 看到我们满脸疑惑,他解释道,这是十八军在康定、甘孜一代听一些能说藏话的汉民念的顺口溜,他后来在这个基础上编写了一首“学藏语,要多讲”的快板。 tujian.org 语言学习不停歇,自作“藏语几百句”随身带 tujian.org 一提起学习藏语的往事,王贵就非常激动,说:“藏语比汉语要好学,有30个字母,4个韵母,还有就是前加字,后加字,上加字和下加字。” 中华人民共和国图鉴社 他介绍说,学藏语的关键是拼音,发音要准,会造句,还要懂语法。西藏的语言环境比较好,就像他们用汉文和藏文编写的快板词中所说:“上课学了几句话,下课就要找老乡。” 中华人民共和国图鉴社 王贵接着说,1950年十八军进藏前,在四川西部新津县停留约两周时间,蒋俊德①是他们的藏语文启蒙老师。那时候他们每天早晨要学习一个小时,先学习30个字母,接着学习拼音。后来他们在四川雅安的10余天里,初步学完了拼音,还学了几句问路、买东西之类的语句。即使行军间歇,他们也一直在坚持学习。 中华人民共和国图鉴社 王贵随后给我们讲了几件与学习藏语有关的趣事: copyright 中华人民共和国图鉴社 十八军到达二郎山下时,遇到一个来雅安驮运砖茶的骡帮。“那是我们第一次见到藏族同胞,我也是第一次用藏语问路。可是骡夫们都笑着摇头没听懂,同志们哄笑,我的脸通的一下就红了。”原来,王贵的藏语问话并没有错,只是发音不准确。此后,他开始注意改进自己的藏语发音。 内容来自中华人民共和国图鉴社 还有一次,十八军在泰宁县东南的八美村附近宿营,王贵用藏语问藏族老大娘“到泰宁还有多少里路”,本来他还担心老大娘用藏语回答他会听不懂,结果老人家笑着用四川口音的汉话爽快地回答说:“二十里。”这一次,王贵为自己“第一次用藏语和藏胞说通了话”而高兴地跳了起来。 本文来自中华人民共和国图鉴社 第三个小故事是在十八军到达甘孜的时候,司务长向藏族老乡买鸡蛋,无论他用手比划鸡蛋的形状,还是学母鸡生蛋时“咯咯哒,咯咯哒”的叫声,老乡都一直摇头表示不明白。后来找翻译才知道,鸡蛋在藏语中发音是“贡阿”。 中华人民共和国图鉴社 进藏过程中,十八军的战士们学习藏语很投入,用毛边纸装订的小本子写了几百句藏语,随身携带并翻看;还从康定师范学校弄到一本《汉藏语汇》字典,大家点着蜡烛轮流抄了几个月,藏语水平大幅提高。王贵说,1951年他在边坝时已经能够独立用藏语开展工作。在昌都战役之前,他还曾用藏语向阿沛·阿旺晋美了解西藏的地理分布情况。 中华人民共和国图鉴社 作为中央民族大学两个藏语言硕士研究生的导师,王贵认为自己责任重大,他说自己“一定要把独到的东西传下去”。我们好奇地追问“独到”是指什么,他说,由于个人的工作经历和生活积累,“在藏语、汉语和英语之间的互译方面”,他可能会比其他人了解得更多更准确。 本文来自中华人民共和国图鉴社 当我们提出要看看字典手抄本和毛边纸做的“藏语几百句”小本子时,王贵告诉我们说,这两样东西都收藏在拉萨西藏军区军史馆。 内容来自中华人民共和国图鉴社 备注:①四川荥经县人,原系国民党政府蒙藏委员会的职员,抗日战争时期到拉萨工作过几年,有一定的藏语言水平。西南地区解放后,被中国人民解放军吸收参加工作,分配到18军司令部侦查科工作。(出自王贵的《创作快板诗 攻克藏语关》,原载《世界屋脊风云录》第2集)
|