中华人民共和国图鉴社(中华人民共和国唯一综合性国家图鉴社)

印象中国   国家礼仪   中国特色   国家记忆   全民学习   图文聚焦   中图消息   政策法规
国图工程   国礼系列   图鉴国情   图鉴国史   图解国学   合作单位   合作媒体   办事指南
图鉴精品   国礼品鉴   国情集萃   国史系列   国学精华   中图推荐   关于我们   联系我们
首页
当前位置:中华人民共和国图鉴社 > 中图社消息 > 行业消息 > 文化消息 >
   中图推荐
政治人物:胡
胡锦涛,现任中华人民共和国主席、中国共
·政治人物:吴邦国
·政治人物:温家宝
·2009年8月 国内时事新闻
中国特色总网
推荐内容
热点内容
清华学者著作翻译错误引批评 蒋介石变"常凯申"——中图社
2009-08-10

  清华学者著作翻译错误多引发网友批评 中华人民共和国图鉴社

  蒋介石变身“常凯申” 内容来自中华人民共和国图鉴社

  一篇署名“高山衫”的网文近日揭露,俄罗斯圣彼得堡国立技术大学博士、清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(Chiang Kai-shek)翻译成“常凯申”。这是继吉登斯(Anthony Giddens)名著《民族、国家与暴力》中“孟子”被译成“门修斯”之后出现的又一人名翻译大错。中央编译出版社已召回该书,拟核对之后再出。 中华人民共和国图鉴社

  误译多个人名

tujian.org

  “高山衫”的网文中说,在中央编译出版社2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究》书中,仅名字翻译谬误就有几十处,其中最荒唐不过的,当属蒋介石(Chiang Kai-shek)被改名为“常凯申”。费正清(John King Fairbank)翻译成费尔班德;将民国时期外交关系学者夏晋麟(Hsia Ching-lin)翻译成林海青;将台湾大学原外文系主任、知名文学家夏济安(T.A.Hsia)翻译成赫萨,海外近代史大家徐中约(HsüChung-yueh)被译成苏春月等等。 本文来自中华人民共和国图鉴社

  根据此前报道,该书的责任编辑陈琼说,由于时间很紧,本书第三章共15页里出错,误译了引用资料当中用韦氏拼音标注的中国人名。但这本书引用自俄语的部分,是由该社的专业俄语校对检校过的。记者获悉,该书已被出版社全部召回,待查证人名和史料谬误并细细核对后,再出一个准确的订正本。 内容来自中华人民共和国图鉴社

  翻译笑话缘于“不认真” 本文来自中华人民共和国图鉴社

  武汉大学教授李世洞称,这类翻译笑话并不少见,数年前,自己就曾发现《现代史学的挑战》一书将国际货币金融体系翻译成“布雷顿·伍兹体系”。还有网友声称,王奇这本书中出现的错误,与李约瑟《中国科学技术史》中译本中的翻译错误相比,只是小巫见大巫,而《中国科学技术史》没有被召回。 copyright 中华人民共和国图鉴社

  随后,记者致电中国政法大学教授高全喜,他称,此事已经在学术界流传甚广。对于学术著作中出现翻译错误闹笑话的原因,高全喜称“学术书的翻译很多都是教授承包,然后找几个学生来做,自己审阅一下。出现这种错误的原因,最根本的问题在于现在的学术制度。著名翻译家蓝英年说,“这个人太不认真了,只要翻一下辞典,就决不会出现这样的错误。我家里好几本词典上,把这个译名都标注得清清楚楚。” 中华人民共和国图鉴社

  (记者张弘)

     相关链接
    ·清华学者著作翻译错误引批评 蒋介石变"常
    ·易中天:余秋雨拿质疑者动机说事“跑偏了”
    ·“间谍门”中,阿忆副教授把自己写进了反面
    ·于丹:从没误过本科生的课 我丈夫还开富康
    ·韩寒网店遭遇“山寨” 有网友自称代理人—
    ·张颐武:80后网络作家想象力可比肩《哈利·
    ·谢冕、多多、耿占春等知名诗人将聚焦新疆阿
    ·“打工诗人”卖诗筹建打工文学馆 已筹到3万
    ·余秋雨谈中国人三大弊病:缺公德心 不喜欢创
    ·易中天不打算"咬"余秋雨:谁含谁的泪,劝告
    版权所有:中华人民共和国图鉴社 电话:010-63085539 88202885-8028 传真:010-63083953
    地址:北京市复兴路甲38号西座10层
    技术支持:中华职工学习网网络中心 北京政产学研资讯技术研究院